close
轉載~
格言諺語學英語》靜水常深;深藏不露
2009/04/27
Still waters run deep.
【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】

這句諺語直譯是「平靜的水流得很深」。大家都知道,表面看起來波動得很厲害的河流通常很淺,而表面平靜的水流通常才會深不見底,因此這句話的意思是「深沈的海域儘管底下流動得很激烈,可是表面上卻什麼也看不出來」,用來闡述「人不可貌相,海水不可斗量」的道理。這句話通常用在告訴別人,雖然某個人看起來很安靜,甚至不出色,可是他可能很有料,完全不像外表所顯現的樣子。

在美國MLB(Major League Baseball,職棒大聯盟)打球的「台灣之光」王建民便可說是still waters run deep的代表。他在球場內外總是沈默寡言,贏球了也從不居功,永遠一派低調、謙恭,真是令人佩服。這陣子他投球狀況不盡理想,還希望國內支持他的球迷繼續替他加油,也盼他盡快走出低潮!

實用對話Conversation

A: I can't believe that the boss would choose Mr. Malone as his assistant...He looks rather shy.

B: But I heard that he was a driving force at his last company, doubling sales figures in just two years.

A: But look at him. He comes across as slow-witted and quiet. He looks like anybody could pick on him.

B: You have a point there, but I've heard that he is rather eloquent in private.

A: I'll bet the boss just chose him to be his assistant because he's easy to bully.

B: Hey, don't you forget, still waters run deep.





A: 真不敢相信老闆會選馬先生當副手…,他看起來很害羞呢。

B: 不過聽說他是他上一個公司的業績推手耶,讓業績在兩年內就成長了一倍。

A: 可是你看他木訥寡言,一副很好欺負的樣子。

B: 說得有道理,不過聽說他私底下口才很好耶。

A: 我打賭老闆是故意找個好欺負的人來當副手啦。

B: 喂,別忘了,靜水常深喔。


字彙Vocabulary

assistant (n.) 助理

rather (adv.) 相當;頗

driving force 推動力

double (v.) 變成兩倍

sales figure 銷售數字

come across 給人某種特定印象

slow-witted (adj.) 頭腦遲鈍的

pick on(口語)找麻煩

point (n.) 論點

eloquent (adj.) 雄辯的;有說服力的

in private 私底下

bully (v.) 威嚇;脅迫

still (adj.) 平靜的;靜止的

waters (n.)(複數)大量的水

(本欄每周日刊登)

【2009-04-26/聯合報/C3版/教育】

arrow
arrow
    全站熱搜

    道與術 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()